¡El Calor es niño!
Mientras venía camino al trabajo escuché a un pasajero decirle a otro “está bien fuerte la calor”.esa frase, más que un evidente yerro en el uso del lenguaje, fue una flecha directa a mi corazón. Recordé entonces que conozco a alguien que cuando se topa con una situación así, interrumpe diciendo “¡hey, el calor es niño!”, haciendo referencia a que el artículo correcto para la palabra calor es el.
Decidí entonces escribir al respecto. Habiendo tantos barbarismos a nuestro alrededor, sin ser yo un experto en el uso del castellano ni mucho menos, propongo, antes de querer aprender palabras nuevas y rebuscadas, utilizar las que ya conocemos de manera correcta, en la situación adecuada.
Dando por entendido que todos aquí sabemos que el pretérito perfecto de la segunda persona en singular no lleva “s” final en modo indicativo (a pesar de cantantes, periodistas, locutores, etc, que apuestan por lo contrario). Me viene a la mente por ejemplo que podemos decir “indio” para referirnos a los nacidos en India en lugar de “Hindú”; “con base en” en sustitución del terrible “en base a” y “viniste” que es lo correcto en vez de “veniste”, sí, aunque suene raro.
Sería genial “DjaR d SkrBiR KoMo imBciL” pero en eso pueden influir distintos factores que no quisiera mencionar para no enemistarme con ninguna tribu urbana. Pero podemos acotar que las palabras “Dinero” y “Gente” ya están en plural, por lo que jamás se les debe incluir una s al final, así como a referirse a “la década de los 70, 80, 90” muchas veces escrita erróneamente como “80´s, 90´s” etc, “magullar” es lo correcto, no “mallugar» y un lindo detalle es decir “fortísimo” en lugar de “fuertísimo”.
Algunos términos mal empleados de forma cotidiana son: “Salió fuera de la ciudad” ¡vamos, es redundante!. “Lapso de tiempo” es reiterativo, pues un lapso, siempre es de tiempo. “Me paso a retirar” simplemente se dice “me retiro”. Aquí va uno bueno que aprendí a la mala, Ipso facto NO significa “rápido” su significado en latín es “ya está hecho”. “Influenciado” puede sustituirse elegantemente por “influido”.
Decir: “más sin embargo” está muy mal, pero pronunciar “más sin en cambio” es cosa del demonio. “Desde mi muy particular y personal punto de vista” es una frase aterradora; “haber qué pasa” tiene de común lo que de errónea, se escribe “a ver qué pasa” y rematamos con “su coche de ella” que es de mis consentidas.
Fue esto un simple retrato de la lengua popular en un intento por mejorar. Es claro que no soy un maestro del lenguaje, si lo fuera escribiría un libro y no un blog, pero me parece importante compartirles mi experiencia. Así que si leen un barbarismo en uno de mis post (incluso en este) pueden con toda confianza darme un jalón de orejas, nunca es tarde para aprender. También pueden compartir sus propias experiencias en los comentarios de este su congal favorito.
Foto: kestra_40
YouL